mardi 7 septembre 2010

Douche

J'entends très régulièrement le mot douche dans des séries américaines, avec un sens que je comprends comme assez proche de jerk (con) ou idiot. Le sous-titrage anglais me confirme qu'il s'agit d'un mot "français" du point de vue phonographématique : c'est-à-dire que la graphie ou est prononcée /u:/ et la graphie ch est prononcée /ʃ/, ce qui n'est pas conforme aux habitudes de l'anglais.


Pourtant, ce sens a l'air plutôt récent, puisque mon gros Robert & Collins -- qui date un peu, il est vrai -- ne le mentionne pas. Alors quelle est l'histoire de ce mot ?

Heureusement, grâce à Internet, j'en apprends un peu plus. Mon dictionnaire Robert & Collins présente deux sens pour le mot douche : 1/ une douche, 2/ une douche vaginale. On trouve également l'expression américaine take a douche ! traduit en "va te faire foutre !", ce qui n'a pas le même sens que celui que j'entends dans les séries, mais se situe dans le même niveau de langue, c'est-à-dire l'argot.

Sur la page Wikipédia du mot douche, je remarque que le sens principal est celui de douche vaginale. L'article n'omet pas de mentionner l'usage argotique du mot, douche ou douche-bag, recensé depuis les années 60. Dans le dictionnaire Merriam-Webster, on trouve la confirmation que ce mot est d'origine française, et utilisé en anglais depuis 1766.

Douche est donc bien un mot "français", mais qui a d'abord pris un sens spécifique en anglais. Aujourd'hui, l'argot lui a donné un nouveau sens, celui d'une personne (souvent un homme) odieuse ou arrogante.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire